index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 489

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 489 (TX 02.03.2011, TRit 01.03.2011)



§ 8
47
--
47
A2+3+4+5
Ro. 24/8' []a17-aš-ša-al-li GIŠḪI.A-ia ḫu-u-ma-an GIBIL-TIM Ro. 25 [ ]
47
B1
48
--
48
A2+4+5
48
B1
Ro. 9' _ _ _ _ _ _ _ ] Ro. 10' [ _ _
49
--
49
A2+4+5
49
B1
50
--
50
A2+4+5
Ro. 26 [
50
B1
Ro. 10'
51
--
51
A2+4+5
Ro. 26] da-aš-kán-zi
51
B1
52
--
52
A2+4+5
52
B1
Ro. 11' NU.*GÁL* ku-i[t- _ _ _ ]
§ 8
47 Sia gli [ogget]ti di legno che gli oggetti di argilla, lo sgabello e il letto tutti nuovi (e) vuoti si prendono;
48 invece (ne)gli oggetti di bronzo che (ci sono)18,
49 all'interno si accende un fuoco.
50 Questi (oggetti) vengono presi nuovamente;
51 proprio tutti si prendono.
52 Non c'è alcuna recitazione.
Qui si interrompe 27/c.
Per l'integrazione cfr. A. Vo. 29.
Meno probabile una traduzione: „gli oggetti che sono di bronzo“; ci aspetteremmo infatti uno ŠA fra UNŪT e ZABAR. Cfr. Beckman 1983, 135: „But such utensils as are of bronze“.

Editio ultima: Textus 02.03.2011; Traductionis 01.03.2011